Curriculum Vitaes
Profile Information
- Affiliation
- Associate Professor, Faculty of Foreign Studies Department of Spanish Language and Hispanic Studies, Sophia University
- Degree
- Doctor of Philosophy in International Culture and Communication Studies (Ph.D.)(2018, Waseda University)
- J-GLOBAL ID
- 201901016474379271
- researchmap Member ID
- B000353065
Research Interests
4Research Areas
2Major Education
1Major Papers
9-
inTRAlinea. online translation journal., 2023 Special Issue: Reimagining Comics - The Translation and Localization of Visual Narratives (Michal Borodo, ed.) https://www.intralinea.org/specials/article/2633, Jun, 2023 Peer-reviewed
-
CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, 8(2) 31-54, Mar 10, 2023 Peer-reviewedThe purpose of this mixed research is, on the one hand, to study the typology of the translator’s footnotes found in the translations from Japanese into Spanish of Higuchi Ichiyō’s Takekurabe, and, on the other hand, to quantitatively investigate the suitability and acceptability of said notes amongst target readers with a questionnaire. The analysis shows that the respondents had a high degree of acceptability towards translator’s notes, independently on whether they were frequent or non-frequent readers of Japanese literature. It was also observed that metalinguistic and ethnographic notes were considered the most necessary ones by readers. Hence, the results of this study provide objective data that can be used by publishers and translators alike on the adequacy of translator’s footnotes in Japanese literary translations.
-
MonTI: Monographs in Translation and Interpreting. In Valero Cuadra, Pino; Gisela Marcelo-Wirnitzer & Nuria Pérez,Vicente (eds.) 2022. Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development,and new trends. MonTI 14., 14(2022) 323-351, May 3, 2022 Peer-reviewedThis paper will examine Wasuregatami (‘The Memento,’ 1890), Wakamatsu Shizuko’s Japanese translation of Adelaide Anne Procter’s poem The Sailor Boy (1858). The poem is narrativized into the Japanese monogatari style and the culturemes are assimilated into the target-culture context of Japan in an apparent domesticating approach. Nevertheless, Wakamatsu Shizuko’s inclusion in the translation of original source-culture items and the implementation of the experimental colloquial genbun itchi (vernacular) literary style, could also exemplify Venuti’s foreignizing and “defamiliarizing” translation since it goes “beyond literalism to advocate an experimentalism” by using “registers, and styles already available in the translating language to create a discursive heterogeneity” (Venuti 2000: 341). This paper will contend that the style used in Wasuregatami was the cornerstone on which Shizuko would base her later, more acclaimed translations of children’s literature into Japanese.
Major Books and Other Publications
8Presentations
31-
4th European Association for Japanese Studies (EAJS), Japan Conference, Tohoku University, Sep 21, 2025
-
MangaCon Lleida, Sep 13, 2025 Invited
-
BAJS 2025, British Association of Japan Studies. 50th Anniversary Conference. Cardiff University, Sep 3, 2025
-
JAITS 25 Conference, Sep 7, 2024
-
The 25th Asian Studies Conference Japan (ASCJ), Jul 2, 2023
-
The 4th East Asian Translation Studies Conference (EATS22), Jul 1, 2022
-
EST Congress 2022: Advancing Translation Studies, Jun 24, 2022
-
Association for Asia Studies Conference (AAS 2022), Mar 27, 2022
-
Serie de webinars: "Investigadores españoles en Japón", Feb 9, 2022, ACE Japón (Asociación de Científicos Españoles en Japón) Invited
-
Japanese Comparative Literature Association, Dec 18, 2021 Invited本発表では、アデレード・アン・プロクター(Adelaide Anne Procter, 1825-1864)の物語詩“The Sailor Boy” (1858)の若松賤子(1864-1896)による日本語翻訳「忘れ形見」(『女学雑誌』,1890)について論じる。, 若松賤子は明治期の児童文学の先駆的な翻訳者の一人であり、その児童文学への貢献はつとに認められてきた(山口1980,Copeland 2000,尾崎2007,小檜山2020)。しかし、チャールズ・ディケンズ、フランシス・バーネット、ワシントン・アーヴィングなど数多くの翻訳や翻案を手掛けたものの、当時の男性翻訳家と比べて、賤子の翻訳戦略と翻訳法とは、トランスレーション・スタディーズ(Translation Studies, 以下 TS)の分野では、然るべき評価がなされてきたとは言い難い。, 本発表では、若松賤子の翻訳作品の中から「忘れ形見」を取り上げ、起点テキストと目的テキストを比較しながら解析して、賤子の翻訳の戦略を見極めることを目指す。「忘れ形見」においては、起点テキストであるプロクターの詩が物語形式に翻案され、イギリス文化と関連した文化的レファランス(地名、階級、キャラクター名など)は完全に受容化(domesticated)された一方、原作にはない起点文化的レファランスや数多いオノマトペも導入された。その上、若松賤子は、当時女流作家がなかなか使えなかった言文一致体を取り入れて、読者が翻訳を児童に読み上げることを可能にし、読者層を幅広く拡大したと考えられるのである。また、「忘れ形見」の主人公である幼い男の子の「一人称の語り手の声」を言文一致体で翻訳することは若松にとって、「女らしい」語り手や、女ことばの代表的な用法である女性文末詞の使用からの解放を、女性翻訳家として性による制限の少ない「ジェンダーレスの空間(un-gendered space)」に入ることを意味した。, 明治女性翻訳家の翻訳方法の研究を通じて、TSおよびフェミニスト・トランスレーション・スタディーズ(Feminist Translation Studies, FTS)の可能性の再検証およびその見直しが、そこに新たなる着想を付与することが期待できる。
-
PETRA-E Conference: Literary Translation Studies: Today & Tomorrow, Nov 5, 2021, Trinity College Dublin
-
Congreso internacional. La traducción literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres, Sep 24, 2021, Universidad de Málaga
-
JAITS 22nd Annual Conference, Sep 5, 2021, The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
-
EAJS 16th International Conference of the European Association of Japanese Studies, Aug 25, 2021, Guent University
-
XXXIII Congreso de CANELA (Confederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana), May 29, 2021, Online Conference
-
PanSIG 2021, May 16, 2021 Invited
-
I Jornadas #8M: Género en Asia (I Conference #8M: Gender in Asia), Mar 10, 2021, Womesia (AGEPEA Association)
-
I Jornadas #8M: Género en Asia (I Conference #8M: Gender in Asia), Mar 8, 2021, Womesia (AGEPEA Association)
-
14th Annual Conference on Asian Studies (ACAS) Conference, Nov 21, 2020, Palacký University OlomoucThis presentation aims to discuss the so-called Japanese ‘feminine literature’ of the 1890s by particularly focusing on Higuchi Ichiyō’s 'Jūsan’ya', and Shimizu Shikin’s 'Koware yubiwa'. Both short stories, published only four years apart, address several important topics such as unhappy marriages, divorce, children custody and filial piety from women’s perspective.
-
Asociación Científicos España en Japón (ACE Japón) (在日本スペイン人研究社会), I Webinar de Estudiantes, Sep 9, 2020, ACE JapónThe presenter presented the status of her research on Meiji Japanese writer Shimizu Shikin and translator Wakamatsu Shizuko, and explained her research career by giving advice to graduate students to apply for research scholarships
-
Encuentro de Investigadores Iberoamericanos en Japón, Feb 7, 2020, ACE Japón
-
II Encuentro de ACE Japón, Nov 30, 2019
-
3rd EAJS Conference Japan in Tsukuba, Sep 14, 2019, Tsukuba University
-
3rd EAJS Conference Japan in Tsukuba, Sep 14, 2019, Tsukuba University
-
The 8th Asian Translation Traditions Conference. London University (SOAS), Jul, 2017
-
The 2nd East Asian Translation Studies Conference. Meiji University, Jul, 2016
-
VII International Symposium for Young Researcher in Translation, Interpreting, Intercultural Studies & East Asian Studies. Universitat Autònoma de Barcelona, Jun, 2016
Professional Memberships
6-
2022 - Present
-
Dec, 2021 - Present
-
Apr, 2020 - Present
-
Apr, 2019 - Present
-
2019 - Present
Academic Activities
4-
Review, evaluation, Peer reviewCANELA: Confederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana -CANELA-, Jul, 2021 - PresentCuadernos CANELA - Literature Section Editor
-
Planning, Management, etc., Panel moderator, Session chair, etc., Supervision (editorial), Review, evaluation, Planning/Implementing academic research, Peer reviewConfederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana -CANELA- (Nanzan University), May 27, 2023 - May 28, 2023Member of the Organizing Committee for the 35th Congreso CANELA.,Chief organizer for the Literature section
-
Panel moderator, Session chair, etc.Confederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana -CANELA- (Literature Section) (Online), Oct 27, 2022Organization of the academic webinar presented by Prof. María Lucía Correa (Doshisha University) titled "Revistas fem(inistas)eninas de principios del siglo XX"
-
Planning, Management, etc., Panel moderator, Session chair, etc., Supervision (editorial), Review, evaluation, Peer reviewConfederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana -CANELA- (Waseda University), May 27, 2022 - Jun 29, 2022Member of the Organizing Committee for the 34th Congreso CANELA.,Chief organizer for the Literature section
Social Activities
5Media Coverage
2-
Official Website, YouTube, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan: Japan Media Arts Festival Overseas Promotion, Feb 26, 2021 InternetIn collaboration with Manga Barcelona, a talk session video with SHIMADA Toranosuke, the creator of “Robo sapiensu zenshi” (Prehistory of Robo Sapiens), winner of the 23rd Japan Media Arts Festival's Manga Division Grand Prize, will be uploaded to our YouTube channel (Japanese with English subtitles, Spanish).,The moderator was Marc BERNABÉ, the director of the special manga website "Manga, diversity and inclusion", and the guest speakers were José Andrés SANTIAGO (Postdoctoral Researcher/Lecturer, The University of Vigo) and Paula MARTÍNEZ SIRÉS (Assistant Professor, Nihon University College of International Relations) who spoke passionately about “Robo sapiensu zenshi” (Prehistory of Robo Sapiens) from both artistic and social perspectives.
-
Libertad FM, Investigadores por el mundo (Researchers around the globe), Feb 16, 2021 TV or radio program